Ну вот и всё :)
Эти Форумы Лотоса завершают своё существование, как и было запланировано Новые Форумы Лотоса ждут всех и каждого. Новый подход, новые идеи, новые горизонты.
Если хотите продолжать старые темы, то открывайте их на новом форуме под тем же названием и оставляйте в первом сообщении ссылку на старую тему.
e.mezentsev, меня упечетлило "Приложение В" , что на странице 253 по 256!! Очень советую, оттуда начать знакомство с этой замечательной книгой! Ом шанти!
плохой перевод?
я как вы наверное знаете читаю немножко и даже перевожу со словарем, но пришел к выводу что с моим "програмистским" английским мне приятнее читать русские переводы.
Переводы ОМ лично мне нравятся.
Немного не по теме.
Я тут недавно прочитал новый перевод нового завета (http://www.biblia.ru/translation/show/?3&start=0) и немножко читаю Ветхий
(http://www.biblia.ru/translation/show/?2&start=0) и совершенно убежден что профессиональный перевод на современный язык это нужная вещь.
Рекомендую глянуть комментарий к Исход 3:14 (Где Бог отвечает на вопрос Моисея по поводу Его имени). Это первый внятный лингвистический комментарий, который мне попался. И мне теперь стало понятно почему слова Иисуса у Иоанна (эго эйми Я ЕСТЬ) являются ссылкой именно на эти слова в Исходе.
И возвращаясь к теме, обзор учения Лакшаманы Шармы мне кажется вот таким "переводом" слов Бхагавана и традиционных текстов (во вторую очередь) на современный и понятный язык отчасти философский язык, понятный конечно лично мне :) но ссылки на Канта например меня сильно порадовали (потому что если человек пишет про иллюзорность праостранства времени и не упоминает Канта это я считаю как минимум невежественным). Но в отличии от философских текстов этот текст вполне понятен, причем без потери глубины изложения.
Надеюсь текст не потеряет этого качества в оставшейся половине :).
Я к этому времени прочитал половину.
В общем такая связанная компиляция учения Бхагавана с учетом традиционных учений Адвайты.
В отличии от Бесед (где нет связанности) и Компиляции Годмана (где разбиение на разделы все же не дает целостного восприятия) и собственных текстов Бхагавана (которые лично мне вообще мало понятны) текст Лакшманы целостен понятен и не тривиален.
В общем мне лично нравится то что делает ОМ, надеюсь ему и дальше будет удаваться переводить интересные книжки связанные с Бхагаваном.
Во-первых, Спасибо Олегу Марковичу за очередную книгу!
Во-вторых, у меня от неё двоякое впечатление. С одной стороны, это вроде бы классика Рамана-литературы. С другой, видно, что книга написана неМастером. Собственно автор и не скрывает этого. Но он грузит своими концепциями. "Мы должны"... "Надо делать так"... "Это устроено так, а это вот так"... и т.п. Это напрягает.
От слов самого Раманы, из других книг Олега Марковича, впечатления совсем другие.
Вы не мoжeте начинать темы Вы не мoжeте отвечать на сообщения Вы не мoжeте редактировать свои сообщения Вы не мoжeте удалять свои сообщения Вы не мoжeте голосовать в опросах
Движется на чудо-технике по сей день
Соблюдайте тишину и покой :)