Ну вот и всё :)
Эти Форумы Лотоса завершают своё существование, как и было запланировано Новые Форумы Лотоса ждут всех и каждого. Новый подход, новые идеи, новые горизонты.
Если хотите продолжать старые темы, то открывайте их на новом форуме под тем же названием и оставляйте в первом сообщении ссылку на старую тему.
Жанр: драма
Страна: Южная Корея
Режисер: Kim Ki-Duk / Ким Ки Дук
У ролях: Джо Одагири / Joe Odagiri - в роли Чжина, Ли На Ён / Lee Na-yeong - в роли Ран
Сюжет:
Цитата:
Чжина начинают преследовать странные, необычайно реалистичные сновидения. Однажды ночью он просыпается, увидев сон о том, как попадает в автокатастрофу. Он отправляется на место происшествия и обнаруживает, что авария на самом деле произошла, вот только виновной оказывается Ран. Её прямо из постели забирают в полицейский участок. Следуя за ней, Чжин вскоре обнаруживает, что все его сны, оказывается, непостижимым образом воплощаются в жизни этой женщины...
Образ бабочки проходит тонкой нитью через всё повествование драмы. Он отсылает нас к древнему даосскому тексту мастера Чжуан Цзы. Однажды пpоснyвшись, Чжyан Цзы не мог pешить, Чжyан Цзы ли он, котоpомy снилось, что он бабочка, или бабочка, котоpой тепеpь грезится, что она - Чжyан Цзы.
Длительность: 01:34:39
Качество: DVDRip
Видео: 640x352, 800 kbps avg кодек H.264 (не будет работать на многих "железных" плеерах)
Аудио: AC3 2.0 6ch, 48 kHz, 224.00 kbps avg
Язык: корейский
Перевод: русские субтитры
Размер: 700 Мб
Посмотрел тут этот новый фильм Ким Ки-Дука (правильнее Ким Ги-Док, Южная Корея; все эзотерики знают его по фильму «Весна, лето, осень, зима ... и снова весна») "Мечта", 2008 г. (точнее перевести "Грустный сон" или "Грустная мечта").
Мне было интересно.
Хотя фильм весьма патологичен
ККД нашёл способ самолечения своей больной души - делает фильмы
Фильм о наших дисгармониях: о разломе между сознанием и подсознанием.
Заметно влияние Ходоровского, иногда - Линча.
Для ККД любовь, прежде всего, болезненная привязка . А достижение цельности невозможно в принципе. Разрыв между Ян и Инь в мире корейского режиссёра катастрофичен. Поневоле вспоминаются строки нашего "невольника бездн", умнейшего и чувственного Фёдора Тютчева о "поединке роковом". Отношения кармические (есть намёк на то, что герои были связаны в предыдущих воплощениях, да и конец симптоматичен), по мнению ККД, являются не менее мучительными!
Любовь, конечно, не привязка. Но так пока видит ККД.
Добавлю, что, наверное, речь идёт даже о душах-близнецах, у которых одно тело сна.
Не очень понятно, на кого рассчитано такое кино: много символики и других атрибутов авторского кино, при этом Ким, как всегда, верен себе, немало сцен насилия
Маяк Активный участникСообщения: 2116
Темы: 184
Откуда: с берегов Днепра ПрофильЛС www Карма: +276/–1
Добрый писал(а):
Хотя фильм весьма патологичен
ККД нашёл способ самолечения своей больной души - делает фильмы
...
Любовь, конечно, не привязка. Но так пока видит ККД... при этом Ким, как всегда, верен себе, немало сцен насилия
Что-то утомляет это нескончаемое насилие у ККД - действительно уже похоже на какую-то патологию. После просмотра пришлось перебивать "послевкусие" чем-то нейтрально-комедийным. Для тех, кто знакомится с творчеством ККД, смотреть этот фильм не рекомендую, иначе есть немалый риск, что знакомство может не зайти далее одного фильма
Согласен (+).
Его много били в юности. Уже тогда был агрессивен. От вибраций насилия освободиться непросто.
К сожалению, сейчас почти нет режиссёров - "правильных систем"
Маяк Активный участникСообщения: 2116
Темы: 184
Откуда: с берегов Днепра ПрофильЛС www Карма: +276/–1
Цитата:
"Чжуан Цзы, которому снится бабочка, или бабочка, которой снится Чжуан Цзы?"
по ходу фильма затертая цитата с легкостью превращается... превращается... превращается... в "Чжуан Цзы, которого жестоко бьет бабочка, или бабочка, которую лупит Чжуан Цзы?"
Маяк Активный участникСообщения: 2116
Темы: 184
Откуда: с берегов Днепра ПрофильЛС www Карма: +276/–1
Цитата:
Название темы бы исправить или дополнить. Официальное Российское название фильма - Мечта, в т.ч. и по ИМДБ -)).
Название "исправлено", однако, не могу не заметить, что это очередная Официальная Лажа C Претензией на Глубокую Литературность Перевода. Весь сюжет фильма завязан на сне, ни о какой мечте речь не идет в принципе.
Тот же фокус в свое время произошел с переводом названия фильма "Кодекс 46".
Название "исправлено", однако, не могу не заметить, что это очередная Официальная Лажа
Сон=Лажа=Мечта
---------------------------
The title Bi-mong draws its meaning from the two characters sad, “bi”and dream, “mong”; the subtitle on the poster reads, “A sad love that exists through dreams.”
Дословное объяснение корейского названия фильма. Все остальное отсебятина-)), как и английское офиц.наименование, так и русское офиц. наименование.
Вы не мoжeте начинать темы Вы не мoжeте отвечать на сообщения Вы не мoжeте редактировать свои сообщения Вы не мoжeте удалять свои сообщения Вы не мoжeте голосовать в опросах
Движется на чудо-технике по сей день
Соблюдайте тишину и покой :)