Сайт Лотоса » на главную страницу
домойFacebookTwitter

Форумы Лотоса



Ну вот и всё :)
Эти Форумы Лотоса завершают своё существование, как и было запланировано
Новые Форумы Лотоса ждут всех и каждого. Новый подход, новые идеи, новые горизонты.
Если хотите продолжать старые темы, то открывайте их на новом форуме под тем же названием и оставляйте в первом сообщении ссылку на старую тему.

Тексты песен певиц ртом из группы "Pussi Riot".

На страницу Пред.  1, 2, 3, 4, 5 ... 9, 10, 11, 12, 13, 14, 15, 16, 17, 18, 19 ... 140, 141, 142, 143, 144  След. 

| Еще
Автор Сообщение
surgura
Он сделал это
Сообщения: 8214
Темы: 10
Откуда: Град Петра
Профиль ЛС

Карма: +250/–10

Непредвзятьев А.Х., ничего.

Хотите ещё пример?
Назовём по русски группу юношей - сексуальных бунтарей "бунт членов".
Англичанин переведёт через словарь: "members of the riot", "члены (участники) бунта".
И этот англичанин начнёт говорить, что это название - означает некую группу бунтарей...
А мы-то, по русски, понимаем, что здесь "бунтующие члены" = "бунтующие *уи", сам контекст однозначно выбирает из всего спектра значений слова "член" нужное... Ангел
И глупо переводить по первому значению слов...
 
13 08 2012, 17:25 URL сообщения
Непредвзятьев А.Х.
Постоянный участник
Сообщения: 436
Темы: 0

Профиль ЛС

Карма: +17/–1

Семён Семёныч
Цитата:
У Вас типичная христианская риторика: "пастбища".

А куда же подевалась Ваша предпочтительность к многозначности?
Возможно переключение на "скотскую" риторику происходит автоматически, когда начинаешь говорить с "баранами"? Муу-ха-хаа!!!
 
13 08 2012, 17:31 Отзывы :: URL сообщения
Семён Семёныч
Постоянный участник
Сообщения: 575
Темы: 1

Профиль ЛС

Карма: +31/–12

surgura,
Цитата:
Понял, как надо сказать.
Для идиота (или для незнающего английский) "pussy riot" переводится механически, как "pussy" + "riot".
Вот и выходит, "бунт кисок", как механически переводит словарь.
И как, по мнению участниц группы, должен перевести через словарь наивный русский слушатель, не знающий английского языка (чтобы получить указанный ими второй смысл).
А если переводить всю фразу "pussy riot", то мы получим пиздобунт.
Вот и все дела.

Еэеэее-еееееэее Круть! Рассуждения достойные человека, который "всегда прав" и логически вывел,
что влагалища умеют бунтовать, в отличии от кошечек и трусов. Еэеэее-еееееэее

Фраза "pussy riot" как раз состоит из двух слов "pussy" и "riot".
Что бы утверждать, что её следует переводить, не механически, как "pussy" + "riot", а как всю фразу целиком,
надо сперва доказать, что "pussy riot" является идиоматическим выражением.

Идиоматическое выражение, идиома(от греч. ἴδιος — собственный, свойственный), фразеологическое сращение, фразеологизм — семантически неделимый оборот, значение которого принципиально не следует буквально из значений составляющих его компонентов, устойчивое выражение с самостоятельным значением.

Очевидно сделать это Вы не в состоянии.
Вот и все дела, как Вы выражаетесь. Я вас услышал
 
13 08 2012, 17:32 URL сообщения
surgura
Он сделал это
Сообщения: 8214
Темы: 10
Откуда: Град Петра
Профиль ЛС

Карма: +250/–10

Семён Семёныч,
Цитата:
"pussy" и "riot".
- как "бунт членов" в моём примере выше с переводом на английский?
Или - разные правила будем брать?
 
13 08 2012, 17:33 URL сообщения
Семён Семёныч
Постоянный участник
Сообщения: 575
Темы: 1

Профиль ЛС

Карма: +31/–12

Непредвзятьев А.Х.,
Цитата:
А куда же подевалась Ваша предпочтительность к многозначности?

А где Вы увидели "мою предпочтительность к многозначности"?
И что Вы называете "предпочтительностью к многозначности"?

Цитата:
Возможно переключение на "скотскую" риторику происходит автоматически

Пошу Вас переключаться на скотскую риторику только в своём кругу "истиноверующих".
 
13 08 2012, 17:36 URL сообщения
surgura
Он сделал это
Сообщения: 8214
Темы: 10
Откуда: Град Петра
Профиль ЛС

Карма: +250/–10

Семён Семёныч, я писал:
Цитата:
Назовём по русски группу юношей - сексуальных бунтарей "бунт членов".
Англичанин переведёт через словарь: "members of the riot", "члены (участники) бунта".
И этот англичанин начнёт говорить, что это название - означает некую группу бунтарей...
А мы-то, по русски, понимаем, что здесь "бунтующие члены" = "бунтующие *уи", сам контекст однозначно выбирает из всего спектра значений слова "член" нужное...
И глупо переводить по первому значению слов...

Как будет выглядеть такой англичанин, который запостит в отношении названия группы "бунт членов" следующее:

Фраза "бунт членов" как раз состоит из двух слов "бунт" и "член".
Что бы утверждать, что её следует переводить, не механически, как бунт" и "член", а как всю фразу целиком,
надо сперва доказать, что "бунт членов" является идиоматическим выражением.

Идиоматическое выражение, идиома(от греч. ἴδιος — собственный, свойственный), фразеологическое сращение, фразеологизм — семантически неделимый оборот, значение которого принципиально не следует буквально из значений составляющих его компонентов, устойчивое выражение с самостоятельным значением.


Приношу свои соболезнования, коллега, но этот англичанин будет выглядеть надутым идиотом. Угу
 
13 08 2012, 17:39 URL сообщения
Семён Семёныч
Постоянный участник
Сообщения: 575
Темы: 1

Профиль ЛС

Карма: +31/–12

surgura, очевидно, что перевод выражения "бунт членов" как "members of the riot" является неправильным. Механический перевод будет скорее таким: "riot of the members". Очевидно переводчик Гугля не умеет грамотно строить фразы. А Вы и рады. Подмигиваю
 
13 08 2012, 17:52 URL сообщения
_ufo_
Активный участник
Сообщения: 27232
Темы: 26
Откуда: атавсюда
Профиль ЛС
e-mail

Карма: +797/–99

surgura писал(а):
_ufo_, удивляет, что даже Ты не понимаешь, что такое контекстное понимание слова.
Вот если я, сорри, назову Тебя (если заслужишь того) старым козлом - не надо искать в словаре первое значение этого слова и детские песенки про козликов. Фирштейн?
Ну пример слишком натянут. Значит ты согласился, что есть двусмысленность, а вовсе не однозначность и контекст тут тоже не очень строг. Вот когда они матерные тексты поют, то да - тут однозначно как тебе по душе. А когда я маме сообщаю название группы, то в таком контексте меня тоже устраивает, что она не подозревает о втором значении этого русского слова. Получается, что "контекст" - это не застывшее твоё и у каждого "козлика" есть его основной, первоначальный смысл и контекст. И на этом остановимся. А то эдак мы догоримся, что стыдно небо называть "голубым", если ты другого смысла этого слова в голливудских фильмах не встречал. Очень доволен
ПыС. Ах, да...ферштейн?

Добавлено спустя 4 минуты 46 секунд:
surgura писал(а):
А мы-то, по русски, понимаем, что здесь "бунтующие члены" = "бунтующие *уи"
Я теперь понимаю, как ты корчишься в коликах, когда слышишь выражение "член Политбюро". Насмешил
 
13 08 2012, 17:55 URL сообщения
surgura
Он сделал это
Сообщения: 8214
Темы: 10
Откуда: Град Петра
Профиль ЛС

Карма: +250/–10

Семён Семёныч,
Цитата:
surgura, очевидно, что перевод выражения "бунт членов" как "members of the riot" является неправильным. Механический перевод будет скорее таким: "riot of the members". Очевидно переводчик Гугля не умеет грамотно строить фразы. А Вы и рады.
- а здесь даже не очень важен порядок.
Главное, перевод "member" отцепит по сути главный смысл, определяемый контекстом: сексуальный протест.
Понятно ведь, о каких членах идёт речь в контексте сексуального протеста. И о каких "кисках".
(Кстати, Гугль не так глуп, "мужской половой член" он переводит не как "male sexual member" (если переводить дословно, а как penis...

_ufo_,
Цитата:
А когда я маме сообщаю название группы, то в таком контексте меня тоже устраивает, что она не подозревает о втором значении этого русского слова.

- а сам не чувствуешь в этом гнильцу?
"Мама, не дискотеке мы такие вкусные белые конфетки кушаем".
Песенка для Твоих мам. Злорадный


Добавлено спустя 1 минуту 16 секунд:
_ufo_,
Цитата:
Я теперь понимаю, как ты корчишься в коликах, когда слышишь выражение "член Политбюро".
в этом контексте член - это просто часть чего-то, а не тот узкий смысл, о котором Ты сейчас думаешь. Музыка

Добавлено спустя 5 минут 19 секунд:
_ufo_,
Цитата:
Песенка для Твоих мам.

То, что они сами поют в конце "мы спели про зубной порошок" - согласись, гнилая отмазка для песни, звучащей на колбасной дискотеке (ассоциируемой с наркотиками).
 
13 08 2012, 18:01 URL сообщения
_ufo_
Активный участник
Сообщения: 27232
Темы: 26
Откуда: атавсюда
Профиль ЛС
e-mail

Карма: +797/–99

surgura писал(а):
- а сам не чувствуешь в этом гнильцу?
Ничуть, она и так к ним плохо относится, а мат и разврат также ненавидит, зачем ещё больше усугублять? Это тебе впечатлений не хватает, от обычных смыслов не тащишься. Ролик твой не смотрел, наверняка какая-нить гадость. Тошниловка
surgura писал(а):
в этом контексте член - это просто часть чего-то, а не тот узкий смысл, о котором Ты сейчас думаешь.
Повторяю: ты сам организуешь свой контекст, который не обязан быть таким строгим. Пардоньте

Добавлено спустя 1 минуту 15 секунд:
surgura, на какие-то наркотики намекаешь, я то то тут причём? Совсем уже?

Добавлено спустя 1 минуту 37 секунд:
К тому же любой другой пример - это пример о другом и аналогия его натянута. Пардоньте

Добавлено спустя 1 минуту 16 секунд:
По-твоему и маленьким детям надо досконально растолковывать второй смысл названия этой группы? Иначе чувствовать себя с гнильцой? Муу-ха-хаа!!!

Добавлено спустя 2 минуты 34 секунды:
Меня вполне устраивало и то, что до этой темы я тоже обо всём этом не догадывался. Ничего принципиального от этого не произошло и информации в этом нуль. Пардоньте
 
13 08 2012, 18:08 URL сообщения
surgura
Он сделал это
Сообщения: 8214
Темы: 10
Откуда: Град Петра
Профиль ЛС

Карма: +250/–10

_ufo_,
Цитата:
на какие-то наркотики намекаешь, я то то тут причём?
- Ууу-еее!
Похоже, Ты и правда не причём, просто буквы какие-то печатаешь...
Цитата:
Ролик твой не смотрел, наверняка какая-нить гадость.
- спасибо за то, что у тебя такие проекции.
Тогда я имею право сказать, что услышу от Тебя очередное нудение.
Цитата:
Повторяю: ты сам организуешь свой контекст, который не обязан быть таким строгим.
- а Ты считаешь, понимание контекста - не требуется? Так, слова и буквы...
Действительно, может и слова не нужно понимать - достаточно слышать звуки и читать буквы?
Цитата:
К тому же любой другой пример
- это пример другого говнеца, которое можно показать "мамам" в красивой обёртке.
 
13 08 2012, 18:17 URL сообщения
tanechka
Активный участник
Сообщения: 13004
Темы: 6
Откуда: Чехия
Профиль ЛС
e-mail

Карма: +291/–29

surgura,
Цитата:
а почему тогда поиск по "бунтующим кискам" выводит исключительно на порносайты, а не на передачи из цикла "в мире животных"?

Странно... Меня посик по "бунтующим кискам" выводит исключительно на статьи о группе "Pussy Riot"...
Наверное, потому, что я по порносайтам на хожу... Муу-ха-хаа!!!
Цитата:
А если переводить всю фразу "pussy riot", то мы получим пиздобунт.

Где у вас чешется, surgura, то и получаете... Муу-ха-хаа!!!
 
13 08 2012, 18:21 URL сообщения
_ufo_
Активный участник
Сообщения: 27232
Темы: 26
Откуда: атавсюда
Профиль ЛС
e-mail

Карма: +797/–99

Я сам как-нить разберусь что и как показывать и критерии у меня свои. Натурализм далеко не всегда чему-то способствует. Я часто от чего-то ухожу, зато сохраняю своё более возвышенное представление о Человеке и именно на нём я и буду настаивать. Так что твой "бунт членов" - это всего лишь кучка временно зацикленных дибилов, а эзотерический смысл гораздо глубже и они к нему позже придут. Прекрасно
 
13 08 2012, 18:24 URL сообщения
tanechka
Активный участник
Сообщения: 13004
Темы: 6
Откуда: Чехия
Профиль ЛС
e-mail

Карма: +291/–29

Цитата:
Англичанин переведёт через словарь: "members of the riot", "члены (участники) бунта".


Валяюсь! Валяюсь! Валяюсь!
 
13 08 2012, 18:30 URL сообщения
Семён Семёныч
Постоянный участник
Сообщения: 575
Темы: 1

Профиль ЛС

Карма: +31/–12

surgura,
Цитата:
Главное, перевод "member" отцепит по сути главный смысл, определяемый контекстом: сексуальный протест.

Ну значит, англичанину не судьба будет узнать правильный перевод.
Хотя он может заметить, что в "riot of the members" мало смысла и поискать другой вариант.
А "бунт кисок" имеет смысл, как и "бунт пиписок".

Кстати, "бунт членов" тоже не обязательно имеет однозначный смысл.
Может имеется ввиду, что это бунт членов Единой России, например.

Цитата:
Понятно ведь, о каких членах идёт речь в контексте сексуального протеста. И о каких "кисках".

Ну это Вам понятно.
А людям с другим складом ума может быть понятно по-другому.
 
13 08 2012, 18:33 URL сообщения
 

Перейти:  


Вы не мoжeте начинать темы
Вы не мoжeте отвечать на сообщения
Вы не мoжeте редактировать свои сообщения
Вы не мoжeте удалять свои сообщения
Вы не мoжeте голосовать в опросах



Движется на чудо-технике по сей день
Соблюдайте тишину и покой :)

 

 


Новости | Библиотека Лотоса | Почтовая рассылка | Журнал «Эзотера» | Форумы Лотоса | Календарь Событий | Ссылки


Лотос Давайте обсуждать и договариваться 1999-2019
Сайт Лотоса. Системы Развития Человека. Современная Эзотерика. И вот мы здесь :)
| Правообладателям
Модное: Твиттер Фейсбук Вконтакте Живой Журнал
Рейтинг@Mail.ru Rambler's Top100