Ну вот и всё :)
Эти Форумы Лотоса завершают своё существование, как и было запланировано Новые Форумы Лотоса ждут всех и каждого. Новый подход, новые идеи, новые горизонты.
Если хотите продолжать старые темы, то открывайте их на новом форуме под тем же названием и оставляйте в первом сообщении ссылку на старую тему.
քացի – пинок.
это слово, записанное без сокращений буквами армянского алфавита как քաց ի(սկույն), показывает, что при касании земли, упавшая капля, рассыпается на мелкие части в результате ПИНКА . Причём такая интерпретация оказалась возможной по подражательным побуквенным движениям пальцев руки. В древнем варианте, без промежутков между словами, эта мысль выглядит как քացիսկույն.
Добавлено спустя 1 минуту 29 секунд:
Смотри "Первые осмысленные слова человечества" на моём сайте в нижней части головного листа http://yazik.nsknet.ru/page20101
ճակատ (щакат) – лоб.
это слово, записанное без сокращений буквами армянского алфавита как ճա(ղատ) կա տ(աշտ) переводится с армянского языка в виде ЛЫСОЕ ЕСТЬ КОРЫТО. Эта мысль показывает отсутствие волос на лбу, который имеет форму корыта. В древнем варианте, без промежутков между словами, эта мысль выглядит как ճաղատկատաշտ.
ունք - брови.
это слово, записанное без сокращений буквами армянского алфавита как ուն(ենալ) ք(ող) переводится с армянского языка в виде ИМЕТЬ ШИРМУ. Эта мысль говорит о том, что брови прикрывают глаза. В древнем варианте, без промежутков между словами, эта мысль выглядит как ունենալքող. Об этом и едином алфавите смотри сайт Армения наследница атлантиды с инт адр. http://atlantis-armenia.ru/alfavit-edinogo-yazyka/248.html#more-248
Добавлено спустя 10 часов 31 минуту 44 секунды:
հոնք – бровь.
это слово, записанное без сокращений буквами армянского алфавита как հո(ծ) ն(ախ) ք(ող) переводится с армянского языка в виде ГУСТОЙ СПЕРВА (сверху) ШИРМА. Эта мысль говорит о том, что брови прикрывают глаза. В древнем варианте, без промежутков между словами, эта мысль выглядит как հոծնախքող.
հրեշտակ (hрештак) – ангел.
это слово, записанное без сокращений буквами армянского алфавита как հրեշ տակ переводится с армянского языка в виде ЧУДОВИЩЕ ПОД. Так что древнее пугающее смысловое содержание этой мысли противоположно современному. Эту же мысль можно записать более полно как հրե(լ) շ(ապիկ) տակ и перевести в виде ТОЛКАТЬ (одевать) РУБАШКУ ПОД. В древнем варианте, без промежутков между словами, это выглядит как հրելշապիկտակ. Тогда эта мысль полностью соответствует благотворному согревающему эффекту рубашки, когда человек чувствует себя конфортно – АНГЕЛОМ.
շունչ (шунч) – дыхание.
это слово, записанное без сокращений буквами армянского алфавита как շու(տ) ն(երս) (հն)չ(ել) переводится с армянского языка в виде БЫСТРО ВНУТРЬ ЗВУЧАТЬ. Эта мысль отражает эффект при быстром вдохе, а именно возникающий при этом звук. В древнем варианте, без промежутков между словами, это выглядит как շուտներսհնչել.
աչք (ачq) – глаз.
это слово, записанное без сокращений буквами армянского алфавита как աչ(ալուրջ) ք(երծել), переводится с армянского языка в виде БДИТЕЛЬНО ЦАРАПАТЬ. Эта мысль говорит о необходимости быть внимательным в процессе записи. В древнем варианте, без промежутков между словами, это выглядит как աչալուրջքերծել.
Добавлено спустя 8 часов 4 минуты 16 секунд:
հիմար (hимар) – глупый.
это слово, записанное без сокращений буквами армянского алфавита как հիմ(ք) ար(գելք), переводится с армянского языка в виде ОСНОВА ЗАПРЕТА. Эта мысль показывает необходимость ОТКАЗА от конкретных в данном случае действий. В древнем варианте, без промежутков между словами, это выглядит как հիմքարգելք.
տխմար (тхмар) – глупый.
это слово, записанное без сокращений буквами армянского алфавита как տխուր մարդ, переводится с армянского языка в виде ПЕЧАЛЬНЫЙ ЧЕЛОВЕК. Эта мысль говорит о грусти человека, от которой следует избавляться. В древнем варианте, без промежутков между словами, это выглядит как տխուրմարդ.
Добавлено спустя 10 часов 50 минут:
ապուշ (апуш) – глупый.
это слово, записанное без сокращений буквами армянского алфавита как ապ(ա) ուշ, переводится с армянского языка в виде ПОТОМ ПОЗДНО. Эта мысль говорит о том, что всё следует делать вовремя без опозданий. В древнем варианте, без промежутков между словами, это выглядит как ապաուշ.
անխելք (анхелq) – глупый.
это слово, записанное без сокращений буквами армянского алфавита как ան խելք, переводится с армянского языка в виде БЕЗ РАССУДКА(ума). Эта мысль говорит о том, что всё следует делать обдуманно.
Добавлено спустя 8 часов 38 минут 16 секунд:
գլուխ (глух) – голова.
это слово, записанное без сокращений буквами армянского алфавита как գլխավոր ուժ խոսել, переводится с армянского языка в виде ГЛАВНАЯ СИЛА ГОВОРИТЬ. Так что эта мысль говорит о том, что ГОЛОВА позволяет человеку озвучивать запись слова. В древнем варианте, без промежутков между словами, это выглядит как գլխավորուժխոսել.
պարոնայք (паронайq) – господа.
это слово, записанное без сокращений буквами армянского алфавита как պար ով նայել քո, переводится с армянского языка в виде ТАНЕЦ КТО СМОТРИТ ТВОЙ. Эта мысль указывает на тех, кто смотрит на твой ТАНЕЦ. В древнем варианте, без промежутков между словами, это предложение выглядит как պարովնայելքո.
գրագիտություն (грагитуtйун) – грамота.
это слово, записанное без сокращений буквами армянского алфавита как գրա գիտ(ակ) ու(ժ) թյու(րիմացությու)ն, переводится с армянского языка в виде ПИШИ ЗНАТОК о СИЛЕ НЕДОРАЗУМЕНИЙ. Эта мысль указывает на необходимость анализа записи. В древнем варианте, без промежутков между словами, это предложение выглядит как գրագիտակուժթյուրիմացություն.
Добавлено спустя 11 часов 49 минут 7 секунд:
Քայլ (qайл) – шаг.
это слово, записанное без сокращений буквами армянского алфавита как ք(ելք) այլ переводится с армянского языка в виде ПОСТУПЬ ДРУГОЙ (ногой). По – видимому эта мысль указывает на необходимость поочерёдно перемещать ноги при ходьбе. В древнем варианте, без промежутков между словами, это предложение выглядит как քելքայլ.
կոճակ (кощак) – пуговица.
это слово, записанное раздельно буквами армянского алфавита как կոճ ակ, переводится с армянского языка в виде КАТУШКА КОЛЕСО. То есть, ПУГОВИЦА функционально работает как катушка, так и как колесо.
Добавлено спустя 6 часов 38 минут 32 секунды:
ակ (ак)
Также это слово ակ без сокращений можно записать буквами армянского алфавита как ա(զատ) կ(ալսել) , что переводится с армянского языка как СВОБОДНО МОЛОТИТЬ. То есть, имеется в виду каменное колесо с осью для молотьбы зерна. В древнем варианте, без промежутков между словами, это предложение выглядит как ազատկալսել .
կոչել (кочел) – называть.
это слово, записанное раздельно буквами армянского алфавита как կոչ ել(ք), переводится с армянского языка как ПРИЗЫВ ВЫХОД. То есть, обозначение слова происходит через название. В древнем варианте, без промежутков между словами, это предложение выглядит как կոչելք.
դունք (дунq) – морда.
это слово без сокращений можно записать буквами армянского алфавита как դ(եմք) ուն(ի) չ(արիք), переводится с армянского языка в виде ЛИЦО ИМЕЕТ ЗЛОБУ. Эта мысль говорит о злобном выражении МОРДЫ. В древнем варианте, без промежутков между словами, это предложение выглядит как դեմքունիչարիք.
մռութ (мруt) – морда.
это слово без сокращений можно записать буквами армянского алфавита как մռ(այլ) ու(նի) թ(ունդ), переводится с армянского языка в виде МРАЧНЫЙ ИМЕЕТ КРЕПКИЙ (вид). Эта мысль говорит о твёрдом и решительном выражении ЛИЦА. В древнем варианте, без промежутков между словами, это предложение выглядит как մռայլունիթունդ.
կոպ (коп) – веко.
это слово без сокращений можно записать буквами армянского алфавита как կո(ղով) պ(աղել) и переводится с армянского языка в виде КОРЗИНА БЕРЕЧЬ. Эта мысль говорит о том, что ВЕКО (կոպ) оберегает зрачёк. В древнем варианте, без промежутков между словами, это предложение выглядит как կողովպաղել .
Вы не мoжeте начинать темы Вы не мoжeте отвечать на сообщения Вы не мoжeте редактировать свои сообщения Вы не мoжeте удалять свои сообщения Вы не мoжeте голосовать в опросах
Движется на чудо-технике по сей день
Соблюдайте тишину и покой :)